Marah Haj Hussein

najaar '24 - Language: no broblem

Language: no broblem beweegt zich tussen talen, geografieën, stemmen en verbeelding, en is een poging om meertaligheid te onderzoeken.

Het verhaal speelt zich af tijdens een beschouwende, maar vreemde treinreis doorheen België, waar de hoofdpersoon intrigerende reizigers ontmoet. Haar persoonlijke verhaal wordt verweven met dat van haar familieleden die onder bezetting leven. Hun stemmen spreken over hoe ze zich verhouden tot het Palestijns Arabisch, hun moedertaal in relatie tot het Hebreeuws, de officiële taal van hun woonplaats. Hoe verweven beide talen zich in iemands geest in een onderdrukkende omgeving? Hoe kan de belichaming ervan ons begrip van grenzen en ontheemding vormgeven?

Met humor, woede, liefde en absurditeit omarmt Language: no broblem de grenzen van de vertaalbaarheid van een taal, terwijl het nadenkt over processen van verzet.

 

Uit het juryrapport van de Brusselse WijkJury (Het TheaterFestival):
'Het is duidelijk dat er veel aandacht en zorg is besteed aan deze meeslepende ervaring en het resultaat is niets minder dan buitengewoon. Language: no broblem is niet zomaar een voorstelling, maar een reis die uitnodigt tot introspectie, emoties uitlokt en een broodnodige dialoog op gang brengt'

van / met

concept en uitvoering: Marah Haj Hussein
geluid: Anton Lambert
projectiemapping: Koen de Saeger & Hussein Shikha
dramaturgie: Krystel Khoury
scenografie: Agnese Forlani
lichtontwerp: Pol Seif
techniek: Koen de Saeger
coproductie: Monty & Moussem Nomadisch Kunstencentrum
met de steun van: het Theaterfestival & Fonds voor Nieuwe Makers van de Stad Antwerpen.
met dank aan: Kaaitheater, Toneelhuis, Kunstcentrum BUDA, A Two Dogs Company, deSingel, hetpaleis, Thomas Bellinck, Barakat Haj, Lubna Haj, Luna Haj, Hala Haj, Sari Haj, Moanes Fahoum, Anan Saadi, Fadia Shehadeh en Hashem Shehadeh.

Language: no broblem beweegt zich tussen talen, geografieën, stemmen en verbeelding, en is een poging om meertaligheid te onderzoeken.

Het verhaal speelt zich af tijdens een beschouwende, maar vreemde treinreis doorheen België, waar de hoofdpersoon intrigerende reizigers ontmoet. Haar persoonlijke verhaal wordt verweven met dat van haar familieleden die onder bezetting leven. Hun stemmen spreken over hoe ze zich verhouden tot het Palestijns Arabisch, hun moedertaal in relatie tot het Hebreeuws, de officiële taal van hun woonplaats. Hoe verweven beide talen zich in iemands geest in een onderdrukkende omgeving? Hoe kan de belichaming ervan ons begrip van grenzen en ontheemding vormgeven?

Met humor, woede, liefde en absurditeit omarmt Language: no broblem de grenzen van de vertaalbaarheid van een taal, terwijl het nadenkt over processen van verzet.

 

Uit het juryrapport van de Brusselse WijkJury (Het TheaterFestival):
'Het is duidelijk dat er veel aandacht en zorg is besteed aan deze meeslepende ervaring en het resultaat is niets minder dan buitengewoon. Language: no broblem is niet zomaar een voorstelling, maar een reis die uitnodigt tot introspectie, emoties uitlokt en een broodnodige dialoog op gang brengt'

performance / een moussem productie